sábado, 2 de septiembre de 2023

El Kung Fu de Shaolin. Características y Principios. (Parte 2)

 

       6     Los 10 elementos esenciales del boxeo Shaolin según texto antiguo.

 

Existe un texto antiguo sobre el kungfu Shaolin que explica los 10 puntos esenciales del boxeo practicado antiguamente en el Templo.


 

 

Estos 10 puntos esenciales son:

1.- 明三节 Míng sān jié – las 3 secciones distintas

2.- 四梢齐 Sì shāo qí – la unificación de las 4 extremidades

3.- 五行闭 Wǔ xíng bì – el dominio de los 5 elementos

4.- 八条论 Bā tiáo lùn – las 8 teorías (del cuerpo)

5.- 步法 Bù fǎ – técnicas de movimiento

6.- 手足法 Shǒu zú fǎ – técnicas de manos y pies

7.- 上法与进法 Shàng fǎ yǔ jìn fǎ – técnicas superiores y técnicas para progresar

8.- 顾开追截法 Gù kāi zhuī jié fǎ – las técnicas de percepción (gù ), apertura (kāi ), persecución (zhuī ) e interceptación (jié )

9.- 三性调养法 Sān xìng tiáo yǎng fǎ – la técnica de las 3 propiedades para salvar tu salud

10.- 劲法 Jìn fǎ – técnicas de potencia/fuerza

 

Se trata de un texto escrito en chino "antiguo" (conocido como chino "clásico"), por lo que sólo puede ser traducido por personas que hayan seguido estudios específicos. Otra dificultad es que aunque una persona entiende el chino clásico, también debe tener un conocimiento sólido de las artes marciales tradicionales chinas para poder entender el texto con claridad.

Se ha podido hacer una traducción cercana gracias a Olivier BOUTONNET  (profesor y traductor  de lengua clásica china , doctor en historia de las religiones y en antropología religiosa y formidable practicante del estilo Tai Zu de la escuela Wu de hombres).

 

A continuación, el texto original en chino:

 

La fórmula de los 10 puntos esenciales del boxeo Shaolin –
 

少林拳法要略捶把十要诀歌

少林家传捶把秘, 山门以里十要诀。
一要详知明三节,身进脚手快如飞。
打人不见拳掌影,三节明则武技成。

二要动静四梢齐,心动挥气丹田生。
气摧身抖似龙虎,力气汇拢发怪声。

四两可拨千斤动。
此法即指气血调,气血丰满心生勇。


四要身法八条论,起落退反侧攻进。
纵法加入共八验,起横落顺一条线。
收如伏猫放如虎,反身护后似武仙。
左右遇敌速侧身,退侧引敌入伏圈。
胜要猛进驱虎豹,良机可施鹞翻山。

五要步法妙如神,寸垫过快五步溅
,短兵相接生死拼。
垫步相距五尺远,过步相距两弓准。
快步距身丈八尺,连腿带脚前平飞。
溅步连腿带脚跃,众困顷刻跳出围。

六要手足法之妙,出领起截奇如神。
非曲非直速起手,顺起顺落疾出伸。
截手后手催前手,往上翻腾崩如云。

三节明者四梢齐。闭
之五行身法活,总汇五腑融一功。

一动百节皆是劲,全身打人招如神。

可谓心输上进法,战无不胜功夫真.


八要顾开追截法,四法贯注一气发。
若出绝技降龙虎,师云面笑不动唇。
藏而不露隐杀机,捉拿顽敌一瞬间。
开左开右硬与软,单顾双顾上下兼。
前后兼顾严无缝,若魔来犯神自生。
截手截身截颜面,截心一计敌必崩。
乘机穷追身紧贴,追风赶月扫残云。
明心贯通四法连,方知四两拨千斤。

三者互助出神把。见灵勇妙贯一气,犹如
神箭


十要劲法最重要,须知劲源气心血。
虎劲皆须气来催,气乃亦是血催之。血乃
源出心主施,故知劲源心血气。
心动气随顷刻间,劲
用之其所才得益。要
禁直劲和粗劲,更忌死劲白费力。
捶把十要释家传,平素心里要记严。

Cabe destacar que encontramos casi el mismo texto en el estilo Chino Musulman Xin Yi Quan (estilo que ha influido mucho en el boxeo Shaolin) .

 

7     明三节 míng sān jié – las 3 secciones distintas

 

El primer punto esencial del Boxeo de Shaolin  Shaolin según el texto:

少林家传捶把秘, 山门以里十要诀。
一要详知明三节,身进脚手快如飞。
打人不见拳掌影,三节明则武技成。

Traducción:

 
少林家传捶把秘, 山门以里十要诀
Shaolin ha transmitido el secreto Chui Ba 捶把 de generación en generación.
Según la puerta de la montaña, hay 10 fórmulas importantes.

一要详知明三节,身进脚手快如飞。
El primer punto importante es conocer con precisión las 3 secciones (Ming San Jie 明三节),
el cuerpo, los pies y las manos son rápidos como el viento.

打人不见拳掌影,三节明则武技成。
Atacar sin mostrar el puño, la palma y la sombra (ocultando el golpe y ocultando la intención de golpear).
Las 3 secciones están, por tanto, en el origen de la habilidad marcial.

 

Comentarios:

 

Los viejos maestros definían un corte corporal de la siguiente manera:


手肘为梢节: las manos y los codos son la sección final
腰腹为中节: el estómago y la espalda baja son la sección media
足腿为根节: los pies y las piernas son la sección de raíz

Estas 3 secciones también se pueden subdividir a su vez en 3 secciones:


手为梢节之梢节: las manos son los extremos de la sección al final
肘为梢节之中节: los codos son la sección media de la sección al final
肩为梢节之根节: los hombros son la sección raíz de la sección al final

胸为中节之梢节: el pecho es el final de la sección media
心为中节之中节: el corazón es la sección media de la sección media
丹田为中节之根节: el Dan Tian es la raíz de la sección media

足为根节之梢节: los pies son las extremidades de la sección de la raíz
膝为根节之中节: las rodillas son la sección media de la sección de la raíz
胯为根节之根节: las ingles (kua) son la sección de raíz sección de raíz

Esta división es interesante pero sólo tiene interés si forma parte de una dinámica. La dinámica definida por los viejos maestros es la siguiente:

梢节起
中节随
根节追

梢节起: la sección al final sube (desencadenantes)
中节随: la sección en el centro sigue
根节追: la sección en la raíz continúa

Hay dos niveles de lectura de este concepto:

A) nivel literal

El comentario del texto da la siguiente precisión:


节之中节法亦如是。
起要起去,随要随定,追要追上,一动而三节皆至,则无弊矣。

 

 "Levántate () , seguir () y perseguir () son parte del método de jin (), energía marcial. Aunque los nombres de las secciones difieren, el método es un archivo . Es aquel a través del cual la energía marcial atraviesa el cuerpo. Lo mismo ocurre con el método de la sección media de cada una de las secciones. Levántate para salir , sigue para arreglar y mantener el orden , persigue para alcanzarte . Con cada impulso, las tres secciones llegan juntas. ¡Así que no podemos sufrir daños! »

Lo más importante no reside en la secuencia de movimientos sino en la realización de cada impulso/movimiento . Es ante todo un trabajo de intención. Aquí, la noción de seguir () es arreglar y mantener en orden (). En otras palabras, se trata de permitir el vínculo ininterrumpido entre la raíz y la rama para preservar la unidad ( shouyi守一), preservar la intención ( shouyi守意) integralmente en todo el dispositivo –homofonía, Como puedo imaginar, ¡no es insignificante! Esto nos lleva directamente al segundo grado de lectura...

B) nivel de profundidad

Según El Libro de las Mutaciones ( Yijing易经) – que es imprescindible tener presente cuando se desea leer este tipo de texto – el carácter sui, aquí traducido como "seguir", es precisamente sinónimo de zhui– “perseguir”. Por tanto, entendemos que la intención (que guía la respiración) debe estar activa en la unidad plenamente habitada de cada sección, en cada nivel. Ella no solo sigue...

Otra función de “seguir a quien fija y mantiene en orden” es garantizar la espontaneidad del acto, su plenitud sin que la intención pierda nunca su medida y sea anunciad. El otro no debe percibir nada de antemano. Así que no se trata tanto de la táctica del movimiento como de la forma de guiar la intención misma.

Otro texto antiguo apoya esta explicación.

 

身以滚而起,手以滚而出,
身进脚手随,三节自可齐.

 

Traducción:

 
身以滚而起,手以滚而出

 

El cuerpo usa el espiral para elevarse (disparar), la mano usa el espiral para saltar,
aquí tiene los dos significados de 'inclinar' y 'disparar', está en ¡propósito!
también tiene el significado de "impetuosamente, con violencia y repentina", el carácter también designa agua que brota violentamente bajo presión.

身进脚手随,三节自可齐。

 
El cuerpo avanza, los pies y las manos lo siguen; las tres secciones están entonces juntas. 

 

Para traducir este pasaje correctamente, debemos poner en paralelo  

身进 y 三节, 脚手随 y 自可齐

 
Medimos aquí la importancia de la estructura y del cuerpo en su conjunto, muy dustinto a pensar en mover cada parte del cuerpo por separado.

 

Conclusión:

Esta primera parte destaca varios puntos:

El cuerpo físico debe estar unificado, una sección se mueve, son todas las secciones las que se mueven instantáneamente. Esto demuestra la importancia de la estructura (jie gou 結構) para movilizar todo el cuerpo como un solo bloque.

La importancia de la intención en todos los apartados (y por tanto en el cuerpo), para que la explosividad (o el fajin  發劲) esté en su punto máximo. Este punto se desarrolla en la segunda parte del texto (四梢齐 Sì shāo qí – la unificación de las 4 extremidades ).

Finalmente se recomienda siempre ocultar la técnica y la intención de la misma.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Requisitos del Estudiante de Kung Fu

      1.- Respeta al fundador de tu arte marcial.   Los estudiantes siempre deben considerar que el fundador es la razón principal de ...